By Land or by Sea?
I recently came across a fascinating map shared by Quartz explaining why some countries use the word “tea” while others use variations of “cha” or “chai.”
It turns out the difference is closely connected to ancient trade routes and how tea spread across the world from China.
Tea by Sea, Cha by Land
In general, countries that first encountered tea through maritime trade routes tend to use versions of the word “tea.” This pronunciation comes from the Minnan dialect spoken in parts of coastal China, particularly around Fujian, where the word sounded closer to “te.”
Countries connected through Dutch maritime trade later adopted similar versions:
- tea
- thé
- tee
- tè
Meanwhile, countries that received tea primarily through overland trade routes such as the Silk Road often use variations of “cha.”
Examples include:
- chai
- cha
- çay
- чай (“chay” in Russian)
As someone who grew up hearing “чай” in Russian, this suddenly made perfect sense to me.
All Tea Roads Lead Back to China
What makes this especially interesting is that both “tea” and “cha” ultimately trace back to China. The difference mostly reflects the route tea traveled before reaching different cultures and languages.
It is a reminder that tea history is not only about the drink itself, but also about trade, migration, language, and cultural exchange.
Fascinating Tea Maps
The maps below does a great job visualizing how tea vocabulary spread across the world through sea and land trade routes.


